absysnet.com - Centro de recursos y servicios para bibliotecas y bibliotecarios

Bibliotecas multiculturales

Otros temas

Bibliotecas multiculturales

Vivimos en una sociedad en la que la diversidad de culturas, religiones y lenguas es la característica dominante. La necesidad de conseguir una convivencia "pacífica" entre cada una de ellas es uno de los objetivos que se plantean en nuestra sociedad. Para ello, es necesario que existan unas pautas que permitan la integración de las distintas culturas en todas y cada una de las actividades y servicios que se ofrecen en la comunidad.

Las bibliotecas juegan un papel importante en la integración de las minorías en la sociedad. Los objetivos de éstas deben ser:

Para conseguir estos OBJETIVOS es necesario que previamente haya un estudio de las necesidades de los usuarios que forman parte de la comunidad en la que está ubicada la biblioteca, con el fin de paliar las deficiencias que se detecten en el servicio que se ofrece.

Una de las cosas que hay que teneren cuenta a la hora de trabajar en este tema, es la necesidad de que los servicios bibliotecarios para minorías étnicas, culturales y lingüísticas no se planteen como independientes sino que deben estar integrados en todo el servicio bibliotecario.

En "Comunidades Multiculturales. Directrices para el Servicio Bibliotecario" se recogen algunas de las DIRECTRICES que se pueden seguir para conseguir que "todas las minorías étnicas, lingüísticas y culturales dispongan de materiales bibliotecarios y acceso a servicios de información conectados en red, en su idioma preferido y que reflejen su propia cultura"

  1. la financiación y provisión de servicios bibliotecarios para minorías étnicas, lingüísticas y culturales es responsabilidad de todas las autoridades bibliotecarias, tanto públicas, estatales, nacionales, escolares, académicas u otras; y de los gobiernos centrales o locales.
  2. algunos servicios deben ofrecerse de forma centralizada
  3. provisión de normas de servicios bibliotecarios que reflejen principios multiculturales y no raciales
  4. compilación y distribución de información relativa a las colecciones existentes para minorías étnicas, lingüísticas y culturales
  5. evaluación de la aplicación de directrices, normas y políticas
  6. provisión de material en lenguas minoritarias y para grupos étnicos y culturales minoritarios, tanto para el préstamo entre bibliotecas como para el uso directo del público
  7. provisión de materiales en todos los formatos y de diversas procedencias
  8. provisión de servicios técnicos centralizados que incluya la selección, adquisición y catalogación de los materiales para grupos minoritarios y la creación de catálogos colectivos nacionales, impresos o electrónicos, de este tipo de recursos. Estos catálogos deben recoger todos los materiales multilingües del país para que todo el mundo pueda acceder a los fondos de cada biblioteca particular
  9. provisión de servicios de asesoramiento y consultoría donde las bibliotecas puedan obtener información sobre los servicios para minorías étnicas, lingüísticas y culturales y la provisión de foros de encuentro donde se pueda mantener un diálogo permanente con las comunidadesminoritarias étnicas, lingüísticas y culturales
  10. el apoyo y fomento de publicaciones en lenguas minoritarias y la publicación de materiales por o sobre miembros de grupos minoritarios
  11. mantenimiento de relaciones profesionales y de intercambio internacional con bibliotecas, editores y otros organismos importantes en los países de origen de los grupos minoritarios
  12. evaluación continua sobre la naturaleza y las necesidades de su comunidad, en colaboración con los grupos minoritarios étnicos, lingüísticos y culturales y debería desarrollar sus servicios a partir de estas evaluaciones y consultas
  13. mantener una colección eficaz, equilibrada y de un tamaño considerable para cada grupo minoritario étnico, lingüístico y cultural
  14. los materiales bibliotecarios proporcionados a minorías étnicas, lingüísticas y culturales deberían incluir tanto materiales publicados en el país de residencia como en otras partes del mundo
  15. los materiales bibliotecarios que reflejen las experiencias e intereses del grupo minoritario y adquiridos para uso de ellos deberían incluir materiales publicados en la lengua de la mayoría u oficial en los casos en donde los miembros del grupo minoritario la utilizan o la entienden
  16. donde haya carencia de material impreso o un nivel bajo de lectura en una comunidad minoritaria, o un nivel importante de analfabetismo, se debería dar más importancia a los materiales no impresos, en concreto a las grabaciones de sonido y de vídeo, si las hay
  17. al adquirir material las bibliotecas deberían aspirar a reflejar la composición étnica, lingüística y cultural de la sociedad y fomentar la armonía y la igualdad racial
  18. los materiales bibliotecarios adquiridos deberían permitir el acceso en la lengua propia de los usuarios minoritarios a otras culturas
  19. las bibliotecas deberían fomentar y ofrecer el aprendizaje de lenguas, prestando especial atención a las personas no matriculados en ninguna institución educativa y trabajar estrechamente con las instituciones locales para ofrecer el mejor servicio posible
  20. la biblioteca debería promover o co-patrocinar clases sobre temas como ciudadanía, empleo, servicios sociales, etc., para ayudar a los inmigrantes recién llegados a adaptarse a su nuevo país
  21. las bibliotecas deberían promover la difusión del conocimiento sobre los grupos minoritarios y sus culturas
  22. las bibliotecas deberían participar en la vida de la comunidad colaborando y organizando actividades tales como actos culturales, festivales y conmemoraciones de los varios grupos étnicos, lingüísticos y culturales del área
  23. las bibliotecas deberían proporcionar un servicio de referencia e información en aquellos idiomas más frecuentemente usados, y para aquellos grupos con mayores necesidades, tales como grupos de inmigrantes recién llegados. Es especialmente importante que, donde sea posible se proporcione en la lengua del usuario la información sobre la comunidad, que afecta a la toma de decisiones diaria
  24. la señalización en las bibliotecas debería estar en la lengua de los principales grupos de usuarios o, cuando sea posible, se deberían usar símbolos internacionales no verbales
  25. formularios de inscripción, avisos de vencimiento, formularios de reservas, reglamentos, guías de uso de la biblioteca y otros formularios de comunicación entre la biblioteca y sus usuarios deberían estar, donde sea posible en las lenguas de los usuarios
  26. los materiales de promoción de la biblioteca, como guías de recursos, deberían proporcionarse en las lenguas de los miembros de grupos minoritarios étnicos, lingüísticos y culturales, y reflejando sus intereses
  27. las necesidades de los individuos varían mucho de acuerdo con la edad y las circunstancias. El servicio bibliotecario multicultural deberá tener en cuenta esto y hacer una provisión particular para las necesidades de grupos especiales

Las bibliotecas deben convertirse en ese lugar en el que la convivencia y conjugación de diferentes culturas es posible.  Porque, ¿qué mejor forma de acercarse a las diferentes culturas que accediendo a los libros que tantas y tan variadas historias nos cuentan?

Referencias

"Comunidades multiculturales. Directrices para el Servicio  Bibliotecario". Federación Internacional de Asociaciones de Bibliotecarios e Instituciones (IFLA). Sección de Servicios Bibliotecarios para Poblaciones Multiculturales 1998

"Llegar a los usuarios multiculturales en las bibliotecas: algunas reflexiones y ejemplos de Suecia".  65th IFLA Council and General Conference. Bangkok, Thailand, August 20 - August 28,1999

Resource Description Framework (RDF)

Otros temas

Nekane Urtasun - nekane@baratz.es

@bsysnet.com 2001-2005 | baratz - Servicios de Teledocumentación